A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Filename: controllers/Viewprofile.php

Line Number: 196

Backtrace:

File: /home/translat/public_html/application/controllers/Viewprofile.php
Line: 196
Function: _error_handler

File: /home/translat/public_html/index.php
Line: 292
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Filename: controllers/Viewprofile.php

Line Number: 200

Backtrace:

File: /home/translat/public_html/application/controllers/Viewprofile.php
Line: 200
Function: _error_handler

File: /home/translat/public_html/index.php
Line: 292
Function: require_once

Mina Faress | Translator in Netherlands
Mina Faress

Mina Faress

$40 per hour



0 Reviews
0 Recommendation


Professional Profile


Conference interpreter/translator with more than 30 years of experience and specialized in working both simultaneously and consecutively. The only member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) with Persian as an A (active) language. Highly qualified to facilitate communication during conferences and technical workshops. Specialized in legal interpretation and facilitating communication for witnesses. Proven track record in working with high level delegations, international legal fora and prestigious law firms. Translator of several books, monographs, academic technical articles and numerous legal documents. Specialized in legal translation. Independent, reliable, and working well under pressure

Languages
Working: English (retour with Persian); Persian/Dari (retour with English); French (retour with English and Persian)
Others: Russian, Italian, Dutch, Spanish, Arabic

Experience and Qualifications


Work History
1997-present Freelance: conference interpretation/translation/editing.
1982-1997 Iran-U.S. Claims Tribunal, The Netherlands
position: Senior Simultaneous Interpreter; Translator
duties: interpreting during court sessions, settlement negotiations and deliberations; linguistic search for the glossary of legal terminology; translating legal documents; editing.
1978-1981 Northrop Worldwide Aircraft Services, Inc., Iran
position: Interpreter/Translator
duties: interpreting during meetings; translating documents.
1977-78 Saipem (oil and gas pipeline builders), Iran
position: Interpreter/Liaison Officer
duties: interpreting during meetings between Saipem and NIGC (National Iranian Gas Company); translating documents; ensuring cooperation with NIGC; liaising between Saipem head office and its plant in east Iran.
1975-1977 International Labour Organization (ILO) branch, Italy
position: Simultaneous Interpreter; Translator
duties: interpreting during technical courses, administrative meetings and study trips to different countries; translating technical documents.

Translated/Edited, inter alia, the following:
Discrimination and Prevention of Torture: EU-Iran Human Rights Dialogue; No.1 (Handy-Print A/S Publishers, 2003, ISBN 8790744705) (translator and editor)
Rule of Law and Fair Trial: EU-Iran Human Rights Dialogue; No.2 (Handy-Print A/S Publishers, 2003, ISBN 8790744713) (translator and editor)
The Right to Freedom of Expression and the Right to Development: EU-Iran Human Rights Dialogue; No.3 (Handy-Print A/S Publishers, 2004, ISBN 8790744799) (translator and editor)
Administration of Justice and Promotion of International Cooperation and Solidarity in the Field of Human Rights: EU-Iran Human Rights Dialogue; No.4 (Handy-Print A/S Publishers, 2004, ISBN 8790744802) (translator and editor)
Reflections on the Universal Declaration of Human Rights - A Fiftieth Anniversary Anthology (Martinus Nijhoff Publishers, 1998, ISBN 9041110461) (translation)
Globalization and the Developing Countries: Emerging Strategies for Rural Development (CABI Publishing, 2002, ISBN0851995756) (text editing)
Comment rédiger une proposition convaincante: Privilégier le développement de projets, les relations avec les bailleurs de fonds et la mobilisation des ressources pour la recherche agricole (CGIAR- International Service for National Agricultural Research, 697 pp, 2001) (text editing)
Numerous Legal, technical and other documents.

Education
MBA & MBI (Master of Business Administration & Master of Business Informatics)
Erasmus University, Rotterdam (1996)
B.A. English & French; Teaching Diploma in Education
American University of Beirut, Lebanon (1974)
Numerous capacity building courses including: Certificate in Legal Research and Writing (United Nations International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia)

Professional Affiliation
AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférences)

Recent Reviews


No Reviews

SHOW MORE