A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Filename: controllers/Viewprofile.php

Line Number: 196

Backtrace:

File: /home/translat/public_html/application/controllers/Viewprofile.php
Line: 196
Function: _error_handler

File: /home/translat/public_html/index.php
Line: 292
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Filename: controllers/Viewprofile.php

Line Number: 200

Backtrace:

File: /home/translat/public_html/application/controllers/Viewprofile.php
Line: 200
Function: _error_handler

File: /home/translat/public_html/index.php
Line: 292
Function: require_once

Xuesan Ruan | Translator in China
Xuesan Ruan

Xuesan Ruan

$25 per hour



0 Reviews
0 Recommendation


My Skills

    Source Language : Chinese (Simplified)
    Target Language : English
    Skills : Translation, Proofreading, Revision

    Source Language : English
    Target Language : Chinese (Simplified)
    Skills : Translation, Proofreading, Website localization


Professional Profile


A well-educated and veteran translator (Chinese Simplified <> English), especially well-versed in the fields of IT/telecom/electronics, patent application, finance & economics, and law

Experience and Qualifications


? East Hotel (a 4-star business hotel in Dalian City) (http://www.dalianeasthotel.com)
July 1997 to May 2000 Captain of Western Restaurant
I assist the Manager with daily management of the Western Restaurant. In an English-speaking environment, I’ve not only improved proficiency in oral English, but also acquired managerial skills and competence. In the English proficiency test for the staff held in 1999, I ranked 5th by overall score (written exam plus oral exam).

? Lat Laser Technical Development Co., Ltd (http://www.latchina.com)
June 2000 to September 2000 Technical translator
Lat’s dominant products include the laser self-leveling plummet and laser calibrator for guiderail installation. I’m responsible for translating technical documents in this field.

? Shenzhen Renhe Overseas Investment Service Co., Ltd.
November 2000 to March 2002 Overseas study consultant
I translate the documents on college admission application and visa application, prepare advertisement & publicity materials, give professional advice on college admission application and visa application, and follow up the entire process of college admission application. As a professional consultant, I always develop optimal overseas study solutions tailored to actual conditions of applicants.

? Shenzhen Daxinya Translation Co., Ltd. (http://www.daxinya.com/)
May 2002 to October 2003 Translator & Proofreader
The translated content covers a diversity of fields (including finance & economics, business administration, contracts/agreements, food & beverage management, electronics, engineering, and patent application). I’ve mastered technical terms in multiple fields and enhanced my understanding of the art of translation. Thanks to ample translation practice and tutorship of senior translators, my linguistic and translation abilities are improved day by day.
? Shenzhen Fineword Translations Co., Ltd.
November 2003 to July 2008 Translator & Proofreader
As a contracted LSP (Language Service Provider) to Huawei, ZTE, Huawei-3com, and Harbor Networks, Fineword specializes in translation in IT/telecom. The founder of Fineword has undergone rigorous training of the UN Translators & Interpreters Program in BFSU (Beijing Foreign Studies University), and was once among the core leaders of Huawei’s Translation Center. I was once assigned as an outsourced translator to Huawei (Shenzhen headquarters) in 2005 and to Huawei-3com (Hangzhou) in 2007 respectively. To bid for ZTE’s contracted LSP in 2004, I, on behalf of Fineword, attended the English exam held by ZTE and attained a very high score, thus distinguishing Fineword among the multiple competitors. Apart from ample translation/proofreading experience, I’ve also acquired the skills and competence for managing translation projects. Each translation project goes through the following procedure: 1) Evaluate the translation project preliminarily in terms of difficulty and time required, 2) Analyze and pre-process the original documents by Trados, 3) Break down the entire project (if large enough) into multiple tasks and assign the multiple tasks among the suitable translators, 4) Implement quality supervision during the translation, 5) Proofread, revise, polish, and finalize the translations, 6) Return the finalized translations to the translators for study and reference, 7) Listen to the client’s feedback comments attentively, and make further revisions (if necessary).

? Freelance Translator
August 2008 till present
I’ve developed a close partnership with multiple translation agencies in China (for example, GBT, Bright Translation, TopZone, GSL, Pierian Spring, and CCJK). Among the diverse translation areas, I’m expert in IT/telecom, electronics, patent application, finance & economics, business administration, and contracts/agreements. As a quality-committed translator, I firmly adhere to the accepted translation principles of “Faithfulness, Expressiveness, and Elegance”. In a globalization era, I aspire to become a highly sought-after translator in global arena.

Recent Reviews


No Reviews

SHOW MORE