A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Filename: controllers/Viewprofile.php

Line Number: 196

Backtrace:

File: /home/translat/public_html/application/controllers/Viewprofile.php
Line: 196
Function: _error_handler

File: /home/translat/public_html/index.php
Line: 292
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Filename: controllers/Viewprofile.php

Line Number: 200

Backtrace:

File: /home/translat/public_html/application/controllers/Viewprofile.php
Line: 200
Function: _error_handler

File: /home/translat/public_html/index.php
Line: 292
Function: require_once

Ania Teplova | Translator in Russian Federation
Ania Teplova

Ania Teplova

$10 per hour



0 Reviews
0 Recommendation


My Skills

    Source Language : English
    Target Language : Russian
    Skills : Translation, Interpretation

    Source Language : English
    Target Language : Russian
    Skills : Translation, Subtitling

    Source Language : English
    Target Language : Russian
    Skills : Translation

    Source Language : English (UK)
    Target Language : Russian
    Skills : Translation

    Source Language : English (UK)
    Target Language : Russian
    Skills : Translation, Proofreading

    Source Language : English
    Target Language : Russian
    Skills : Translation, Proofreading

    Source Language : English
    Target Language : Russian
    Skills : Translation, Proofreading, Website localization


Professional Profile


Experience and professional approach to work , spacious mind and linguistic competence.

All this is a key to success.

My name is Anna Teplova.
For a long time and at a sufficiently high level I provide translation services.
I have a degree in linguistics. I am a graduate and importantly a practicing translator.
I cast myself as professional translator. In this area I have achieved quite a lot, so you can confidently entrust me with the translation of your project.
My skills as a translator and a language expert, a project management experience and copywriting capabilities speak for myself.

Always a professional approach.

I became a freelance translator a few years ago. I have made this choice absolutely deliberately. I gave up my Offline career. At one time I had to upend my life so the decision to work remotely was not long in coming.
Today being a translator is not a hobby for me.
This is what I love to do. Now it is well and professionally organized business.

I will become for you not just a translator but also a good and professional assistant.

Experience and Qualifications


LMSU 2000-2005 Bachelor of Arts (B.A.) Linguistics

Career history:

2006 - 2007 TH RCB
Purchasing department staff

• the purchase and supply of components for agricultural machinery and equipment;
• monitoring and control procedures for contracts formation with suppliers.

2007 - 2016 MTZ
Administrative assistant of the General Director

• records management (reception, registration and distribution of incoming / outgoing documentation);
• organization of telephone conversations of the General Manager (as well with foreign partners);
• writing letters, requests and responses on behalf of the General Manager;
• interpreting during business negotiations / meetings;
• translation (business correspondence via e-mail; translation of contracts, additional agreements, acceptance certificates, calculations; translation of technical documentation (design drawings, ISO standards, commercial offers, equipment description, instructions, specifications, certificates, etc.);
• documentation development for the company site creation;
• fulfillment of the General Manager assignments.


2007 - 2011 (business trip)
LUKOIL- Nizhegorodnefteorgsintez" Personal interpreter and assistant of the Project Manager of York Linings International Ltd Company

• participation in negotiations at the highest level;
• simultaneous / consecutive translation during (telephone, skype) conferences, visits of foreign business partners;
• daily contact with foreign colleagues (office / site areas);
• translation of documents related to the maintenance of running projects on the construction of catalytic cracking unit (FCCU) and startup of new (UOP standards, controls and technological charts, design drawings, testing certificates, requests for materials and equipment, time sheets, completion certificates, reports, OI (operating instructions), test methods, contracts and additional agreements;
• technical translations (oil and gas projects), translation of contracts and subcontracts, tender documentation for designing, Health, Safety and Environment (HSE) licensing and permits documentation on acceptance of facilities;
• preparation of monthly feature articles for reports on the work performed.

Recent Reviews


No Reviews

SHOW MORE