A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Filename: controllers/Viewprofile.php

Line Number: 196

Backtrace:

File: /home/translat/public_html/application/controllers/Viewprofile.php
Line: 196
Function: _error_handler

File: /home/translat/public_html/index.php
Line: 292
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Filename: controllers/Viewprofile.php

Line Number: 200

Backtrace:

File: /home/translat/public_html/application/controllers/Viewprofile.php
Line: 200
Function: _error_handler

File: /home/translat/public_html/index.php
Line: 292
Function: require_once

Anthony Baldwin | Translator in United States
Anthony Baldwin

Anthony Baldwin

$30 per hour



0 Reviews
0 Recommendation


My Skills

    Source Language : French
    Target Language : English (US)
    Skills : Translation, Proofreading, Revision, Website localization

    Source Language : Spanish
    Target Language : English (US)
    Skills : Translation, Proofreading, Revision, Website localization

    Source Language : Portuguese
    Target Language : English (US)
    Skills : Translation, Proofreading, Revision, Website localization


Professional Profile


Greetings,

Since 2005, I have worked as a freelance translator of French, Spanish and Portuguese to English, as well as a court-approved interpreter of Portuguese / English for the Connecticut Judicial System. Beyond the Connecticut courts, I also have experience interpreting in Federal courts, depositions, immigration hearings, Worker's Compensation hearings, as well as medical consultations, and other matters.

I am a U.S. Citizen, born in Connecticut, and formerly worked as a certified English teacher for grades 7-12 in several public schools. I have a B.A. in English Literature from U-Conn. English is my native language, but I am also fluent in Brazilian Portuguese and Spanish (having family from Brazil, Mexico and Puerto Rico). I have also taught Spanish in private and public institutions, and English as a Second Language. I studied French in high school and at Purdue University including various courses at the graduate level. I studied for a MLIS (Master of Library and Information Sciences) online via the University of Wisconsin-Milwaukee.

I use OmegaT and Virtaal, Free/Open Source CAT programs, as well as Wordfast and Fortis Revolution. I can manage your TTX, XLF, and TXML files, as well as any other industry standard file formats (all MS Office, .doc, .docx, xls, html, pdf, InDesign .idml, etc. as well as many formats for software localization) and can use and provide translation memories in standard tmx format (Trados, Wordfast, MemoQ, etc. can export/import said files, thus our tools are compatible).

You may view or download my resume at http://docs.baldwinlinguas.com/abaldwincv2015.pdf
A copy of the certificate for my MLR-ILS Spanish translation test score is available at http://docs.baldwinlinguas.com/abaldwinMLS-ILR_ESEN.pdf .
You may also learn more about me at my website, http://www.baldwinlinguas.com, or my proz.com profile, http://www.proz.com/profile/129981.
I look forward to working with you.

Cordially,
Anthony Baldwin
203-759-8352
anthony@baldwinlinguas.com
http://www.baldwinlinguas.com
ES, FR, PT -> English US
Translation, Interpreting, Localization,
and Multilingual Web Services

Experience and Qualifications


I have experience in the translation of:

* labor, service and construction contracts, calls for bids, patents, sales and lease contracts, stock arrangements, powers of attorney, technical specifications (cahier des charges), and all other manner of legal materials. This field comprises over half the work I do;
* clinical protocols (especially in regards to diabetes medications and devices. I am diabetic), medical patents (mostly cardiac stents and arthroscopy devices), medical reports, lab reports, patient questionnaires, academic psychology articles and other medical materials, including portions of the book "Olhares: Fragmentos de uma Historia da Cardiologia Portuguesa / Visions: Fragments of a History of Portuguese Cardiology". Many articles that I translated from Portuguese to English for the Spanish Journal of Psychology at the Universidad Complutense de Madrid have been published in said review;
* Software localization, web sites and software user materials, faqs, manuals for medical devices and electronics, and similar materials, including portions of the Debian Administrator's Handbook (http://www.debian-handbook.info);
* Environmental, tourism, marketing and journalistic materials;
* Educational materials, professional correspondence, literary materials.

I also develop software and web applications (see http://software.tonybaldwin.me ) and am a seasoned web master and linux systems administrator ( see http://www.myownsite.me ).

Recent Reviews


No Reviews

SHOW MORE